翻译过《毛泽东选集》的外国总统

毛主席本人的著作不是被动地传播,实际上早在延安时期,毛主席就非常认真地和外国人打交道,积极主动介绍我们中华民族的好的东西,尤其是在抗战中我们自己的人民战争的战略战术,此后的解放战争,再后来新中国成立之后,毛主席的著作,毛主席处理国际国内事务的活动,都产生了广泛的国际影响,无疑,这也是毛泽东文化的影响。毛泽东,属于中国,也属于世界,是历史自然形成的。毛泽东的名字,和中华民族,和中国文化,和新中国,和中国各族人民,和世界人民密切联系在一起,这又是一种既成事实,也是中国影响世界的独特文化现象。

毛主席著作在国外有着极其广泛的影响,这是自明末西方传教士传播中国文化开始,400多年间中国文化海外传播历史中主动传播的第一次。毛主席的思想魅力,举世公认。有一位外国总统,是毛主席的忠实粉丝,还翻译过《毛泽东选集》,他就是伊拉克总统贾拉勒·塔拉巴尼 (Jalal al-Talabani)。

在伊拉克的库尔德人中,塔拉巴尼被亲切地称作“塔拉巴尼大叔”。塔拉巴尼年仅13岁就创建了库尔德学生组织,从此把一生投入库尔德人的独立运动,并最终在2005年当选为中东地区第一位库尔德人总统。而他带领库尔德人走向成功的道路,也或多或少地受到了“中国情结”的影响,其中毛主席著作的影响毋庸置疑。

塔拉巴尼此前曾三次次访问中国。1955年,他出席在华沙举行的“世界大学生和青年节”期间,接受中方邀请访华,曾受宋庆龄的接见。

2003年8月,应中国对外友协邀请,他作为库尔德斯坦爱国联盟主席再次访华。

翻译过《毛泽东选集》的外国总统

2007年他作为伊拉克总统访华,这也是伊拉克总统的首次访华。

塔拉巴尼对中国一直非常友好。他曾经说过:“中国是我们的老师。”他非常喜欢吃中国菜。在访问中国后,他曾一口气在当地报纸上亲自撰写了4篇介绍中国的文章。

对于中国老一代革命家,塔拉巴尼非常敬仰,他曾将《毛泽东选集》翻译成库尔德文,并在巴格达开办书店出售中国书籍。出于对中国文化的喜爱,他还能说上几句简单的汉语,如“毛泽东万岁”,“您好”,“再见”等。

除了吸取中国革命的经验,塔拉巴尼对中国文化也相当着迷。酷爱美食的他尤其喜欢中国菜。

2003年塔拉巴尼曾访问过上海,回国后告诉儿子上海跟美国纽约一样繁华,儿子不信。后来他儿子有机会去了上海,回来后对父亲说,上海比纽约还要好。

这里还提供一些有关毛主席著作在国外翻译传播的资料。

据《毛泽东著作出版纪事》作者方厚枢先生的统计,除了中国,全世界还有54个国家与地区也翻译出版了毛泽东著作,有39个国家与地区在报刊上发表毛泽东著作和《毛泽东诗词》;有20个国家以20种文字翻译出版《毛泽东语录》,共有35种版本。

学者何明星根据一些统计资料发现,其中影响最大的地区当属中东、非洲和拉丁美洲。

在中东地区,经销量最大的是伊拉克的巴格达出版社、莫珊那书店,其中莫珊那书店是伊拉克历史最悠久的书店。当时伊拉克政府积极谋求摆脱西方控制,因此大量需求中国取得独立胜利的经验,他们组织学者翻译、选译毛泽东的一些著作,1958年的发行量为9万册,到1959年达到33万册,1955—1961年累计发行超过50万册。

毛主席本人的著作不是被动地传播,实际上早在延安时期,毛主席就非常认真地和外国人打交道,积极主动介绍我们中华民族的好的东西,尤其是在抗战中我们自己的人民战争的战略战术,此后的解放战争,再后来新中国成立之后,毛主席的著作,毛主席处理国际国内事务的活动,都产生了广泛的国际影响,无疑,这也是毛泽东文化的影响。

毛泽东,属于中国,也属于世界,是历史自然形成的。

毛泽东的名字,和中华民族,和中国文化,和新中国,和中国各族人民,和世界人民密切联系在一起,这又是一种既成事实,也是中国影响世界的独特文化现象。

翻译过《毛泽东选集》的外国总统

为此,我们不能忘了那些外国朋友,他们热爱我们的毛主席,他们积极传播毛主席的思想,他们和我们的心是相通的。

道器变通。

【李克勤,察网专栏学者。本文原载微信公众号“济学”,授权察网发布。】

「赞同、支持、鼓励!」

察网 CWZG.CN

感谢您的支持!
您的打赏将用于网站日常维护费用及作者稿费。
我们会更加努力地创作来回馈您!
如考虑对我们进行捐赠,请点击这里

使用微信扫描二维码完成支付

标签: 毛泽东